Dialect in Carnaval NINOVE
Iedereen van jullie doet tijdens de Ninoofse Carnavalstoet op zondag zijn uiterste best om het publiek langs het parkoers te verwennen met pittige, treffende en vaak schitterende slogans, titels, borden, briefkes of one-liners in het dialect, de taal die het best past in het hele carnavalgebeuren. En dat is gewoon prachtig natuurlijk !
Zoals ondertussen ruimschoots bekend kwam op 9 december van vorig jaar het nieuwe ‘Nienofs Dialectwoerdenboek’ uit. Dit nieuwe woordenboek bevat niet alleen heel veel woorden, uitdrukkingen, vertelselkes, recepten, liekes, straat- en bijnamen en veel meer, maar ook een meer dan dertig bladzijden tellende ‘Nienofske spelling en spraakkunst’. Wij weten natuurlijk wel dat niet iedereen dat boek op zijn nachttafel liggen heeft en ook dat dialect spreken door iedereen zowat op zijn eigen manier gebeurt. En ook dat het Nienofs Dialectwoerdenboek niet direct onze andere Ninoofse dialecten van Aspelare, Okegem, Meerbeke, Denderwindeke, Voorde, …enz. aan het woord laat. Maar toch…
Heel wat mensen stelden ons de laatste tijd de vraag om woorden, zinnen, titels en teksten te vertalen van het Nederlands naar het ‘Nienofs’. En dat doen we maar al te graag. Zo graag dat we deze ‘service’ of ‘dienstverlening’ ook uitbreiden naar de Ninoofse carnavalgroepen. En gratis, belangeloos en voor niks. En we doen dat volgens die ‘Nienofske spelling’ want carnavalisten hebben in deze tijd nog wat anders te doen dan boeken lezen.
Wie dus zijn groepstitel in de stoet, zijn tekst, zijn originele slogan of wat dan ook in het Algemieën Bekoest Nienofs (volgens de afgesproken spelling) wil zetten of vertaald zien stuurt een mailtje naar nienofsdialect@hotmail.com. We helpen je, helemaal gratis, omdat jullie, net als wij, Carnaval Ninove nóg groter, nóg beter en nóg plezanter willen maken…
Tein zie’men in de stoet nie mieër ‘…tot nost joar’ maar ‘…tot noste joeër’ stoeën op ‘t enje…